Traduction de documentsDiagnostic des problèmes
Comment DL.Translator peut-il réduire le phénomène de « hallucination » dans la traduction automatisée par IA ?
Analyse de l'application de l'ingénierie des prompts (Prompt Engineering) pour améliorer la précision de la traduction.
Comment générer automatiquement des sous-titres horodatés à partir de l’enregistrement d’une réunion audio ou vidéo ?
Présentation des fonctionnalités avancées de traduction multimédia, permettant l’automatisation intégrale du passage de la transcription vocale à la production de sous-titres multilingues en un seul clic.
Quels sont les usages pratiques du mode de comparaison bilingue (Mode bilingue) ?
Présentation de la fonction d’exportation PDF bilingue et de la façon dont elle facilite la révision humaine ainsi que l’apprentissage des langues.
Quelle est la différence en termes de coût et d'efficacité entre DL.Translator et les services de traduction humaine traditionnels (LSP) ?
Comparer, à l’aide de données chiffrées, le ROI (retour sur investissement) de la traduction par IA et par des traducteurs humains dans les projets d’entreprise.
Comment les vendeurs de commerce électronique transfrontalier peuvent-ils utiliser la fonction de traduction CSV pour traiter en masse les informations produits Shopify/Amazon ?
Présentation d’une solution efficace pour la traduction en masse de fichiers CSV, couvrant la protection des SKU ainsi que la traduction des descriptions HTML.
Puis-je utiliser ma propre clé API OpenAI/Anthropic ou un modèle préalablement affiné ?
Destiné aux développeurs chevronnés et aux entreprises, cet article explore les possibilités du BYOK (Bring Your Own Key) et de la personnalisation des modèles.