Maîtrise experte du keigo et du contexte, l’IA spécialisée la plus compétente en traduction japonaise
Solution professionnelle de traduction IA pour le japonais (Japanese). Prise en charge exclusive du basculement entre les niveaux de keigo (honorifique, modeste, poli), avec préservation parfaite de la mise en page verticale PDF et des bulles de manga, idéale pour la traduction commerciale, académique et de mangas.
Supérieur à la traduction JP traditionnelle
"La difficulté majeure de la traduction du japonais réside dans la « sensibilité contextuelle » ainsi que dans la complexité de son système de politesse. DL.Translator assure non seulement la reproduction fidèle de la mise en page verticale des PDF, mais adapte également la traduction en fonction de l’interlocuteur grâce au **sonkeigo, kenjougo ou teineigo**, garantissant ainsi une communication professionnelle appropriée."
Pas seulement traduire le texte,
mais restituer l'âme du document
Commutation de registre stylistique
Prise en charge du choix entre un style « simple », « poli » ou « honorifique » afin de s’adapter à différents contextes.
Technologie d’auto-complétion du sujet
L’IA déduit intelligemment le sujet, souvent omis en japonais, et le complète automatiquement lors de la traduction en langue étrangère, garantissant la cohérence et l’intégrité des phrases.
Transcription phonétique des sinogrammes et des kana
Pour la traduction de certains documents pédagogiques, identification et traitement du format furigana.
Pourquoi le format est-il important ?
- Un formatage précis est le reflet du professionnalisme.
- Réduire le temps de remise en page.
- Garantir une transmission d'informations précise et sans erreur.
Scénarios de traduction essentiels
Répondre de manière fiable à chaque scénario de traduction
Traduction professionnelle des registres de politesse commerciale
Identification intelligente des rapports hiérarchiques, emploi rigoureux du sonkeigo (langue honorifique) et du kenjougo (langue de modestie), prévenant toute entorse au protocole dans un contexte professionnel.
Mangas et documents en écriture verticale
Technologie de reconstruction de texte vertical (Tategaki) leader mondial, offrant un support optimal pour la traduction de mangas et la mise en page d’ouvrages anciens.
Articles scientifiques et brevets
Traduction précise des longues phrases académiques japonaises et des documents brevets, avec préservation des données des tableaux et du format des citations.
Avantages différenciateurs
Pourquoi les équipes professionnelles nous choisissent-elles ?
Contrôle du niveau de politesse
L’un des rares outils de traduction sur le marché à offrir un contrôle précis du niveau de politesse en japonais, spécifiquement conçu pour l’environnement professionnel japonais.
Intégration intelligente de texte pour mangas
Optimisé pour la traduction de mangas, suppression automatique du texte original dans les bulles et insertion de la traduction, avec prise en charge de la lecture verticale.
Restauration de la mise en page verticale
A résolu la problématique que les traducteurs traditionnels rencontrent avec les PDF japonais en écriture verticale, garantissant une restitution de la mise en page d’une fidélité remarquable.
Questions fréquentes sur la traduction
Traduisez en toute simplicité en 3 étapes
1. Téléchargez votre fichier
Cliquer Page de traduction , Accéder à l'interface opérationnelle, si nécessaire, veuillez d'abord vous connecter.
Compatible avec plus de 30 formats de documents courants tels que PDF, Word, Excel, il suffit de glisser-déposer ou de sélectionner le fichier.
2. Sélectionnez la langue de traduction
Il suffit de définir la langue source et la langue cible souhaitée, nous prenons en charge la traduction entre plus de 80 langues.
3. Lancez la traduction et recevez votre document
Nul besoin de rester sur la page en attente. Dès la traduction terminée, nous vous notifions immédiatement par e-mail pour récupérer vos résultats.
Traduction d'essai gratuite, paiement après satisfaction
Nous proposons la traduction gratuite de certaines sections, vous continuez si le service vous convient.
Commencer la traduction