Knowledge Base

Traduction de documentsDiagnostic des problèmes

Technologie#Document à contenu mixte#Identification du code

Comment traduire des documents non techniques mêlés à de nombreux extraits de code (tels que des supports pédagogiques Word/PDF) ?

Analyse des difficultés liées à l’identification du code dans des documents à contenu mixte, afin de garantir une expérience de traduction fidèle à l’original.

Technologie#OCR#PDF natif

Quelle est la différence entre le mode OCR et le mode PDF natif ? Lequel choisir ?

Guide les utilisateurs dans le choix de la technologie d’analyse la plus adaptée selon le type de fichier.

Technologie#OpenOffice#LibreOffice

Dans quelle mesure DL.Translator prend-il en charge les formats OpenOffice (ODT/ODS/ODP) ?

Analyse de la compatibilité avec le format ouvert ODF pour les utilisateurs de solutions bureautiques open source.

Technologie#Fichier .PO#Gettext

Comment l’IA résout-elle les différences grammaticales des formes plurielles lors du traitement des fichiers .PO (Gettext) ?

Analyse approfondie destinée aux développeurs Linux et WordPress, portant sur l’adaptation des règles de pluriel dans des environnements linguistiques complexes.

Technologie#Langue RTL#Arabe

Lors de la traduction vers l’arabe ou l’hébreu (RTL), la disposition du document est-elle automatiquement inversée en miroir ?

Analyse des stratégies de reconstruction de la mise en page lors de la traduction entre des langues de gauche à droite (LTR) et de droite à gauche (RTL).

Technologie#Traduction de sous-titres#SRT

Lors de la traduction de sous-titres SRT/VTT, comment gérer la désynchronisation de la fréquence d’images ou la longueur excessive des sous-titres ?

Approfondissement des aspects techniques de la localisation vidéo, en analysant la correction de la timeline et l’optimisation de la vitesse de lecture.