Перевод документовустранение неполадок
Каким образом при переводе субтитров SRT/VTT решаются проблемы рассинхронизации частоты кадров или избыточной длины субтитров?
Детальный разбор аспектов локализации видео: корректировка временной шкалы и оптимизация скорости чтения.
Могу ли я контролировать тональность перевода ИИ (например, официальный деловой или непринуждённый разговорный стиль)?
Объясняется, как с помощью настройки промптов или выбора предустановленных стилей можно повлиять на результат перевода.
Помимо Office, поддерживает ли DL.Translator файлы AI (Illustrator) или InDesign?
Описание поддержки платформой профессиональных форматов дизайнерских программ, обеспечивающее автоматизацию завершающего этапа перевода и интеграцию с дизайном.
Как рассчитывается количество слов (Word Count)? Учитываются ли пробелы?
Прозрачные стандарты выставления счетов, разъяснение различий в подсчёте слов для китайского и английского языков.
Как обеспечить сохранение имён персонажей и связность повествования при переводе ультрадлинных TXT веб-новелл/романов?
В контексте вывода сетевой литературы за рубеж рассматриваются механизмы памяти и обеспечение терминологической согласованности при переводе длинных текстов.
Что такое высокоточная AI-перевод документов? Чем он отличается от традиционного перевода?
Анализ основных технологий высокоточного перевода: как DL.Translator обеспечивает идеальное сохранение исходного форматирования при переводе текста.