Ao traduzir legendas SRT/VTT, como lidar com questões de dessincronização da taxa de frames ou com legendas demasiado extensas?
“Alterações no comprimento do texto após a tradução podem resultar em legendas com tempo insuficiente no ecrã, ou na obstrução de elementos visuais importantes.”
Análise da causa raiz
Monitorização do CPS (caracteres por segundo)
O sistema calcula a velocidade de leitura da tradução. Se a tradução de uma legenda for demasiado longa, excedendo o limite de leitura do olho humano, a IA tentará simplificar automaticamente o texto ou sugerir dividi-lo em duas legendas (carecendo de confirmação manual).
Correção de deriva de timecode
Embora normalmente mantenhamos os timecodes inalterados, para fontes de vídeo convertidas de 24fps para 30fps, o sistema oferece a ferramenta de 'timecode scaling', prevenindo que as legendas fiquem progressivamente dessincronizadas durante a reprodução.
Suporte a estilos VTT
Para o formato WebVTT, suportamos a tradução das respetivas tags de posicionamento (Positioning tags), garantindo que a posição das legendas no leitor de vídeo corresponda ao design original.
Resumo da solução final
Não se trata apenas da tradução do texto, mas sim da entrega de uma experiência de visualização completa.