Hvordan håndtere CSS-stiler og navigasjon i innholdsfortegnelsen ved oversettelse av EPUB-e-bøker?
“Direkte utvinning og oversettelse av tekst kan føre til tap av e-bokens kapittelhopp og avanserte typografiske elementer (for eksempel innfelt forbokstav).”
Analyse av grunnleggende årsak
NCX/OPF-indeksomstrukturering
Oversettelsen omfatter ikke bare selve HTML-teksten, men også oppdatering av kapitteltitler i `toc.ncx` og `.opf`-filene, slik at innholdsfortegnelsen fortsatt peker nøyaktig til riktig kapittel etter oversettelsen.
Arv og tilpasning av CSS-stiler
Systemet analyserer CSS-filene i EPUB. For kinesiske miljøer byttes det automatisk til en egnet fontfamilie (Font-family), og linjeavstanden (Line-height) justeres for å hindre at teksten blir for tett, samtidig som den visuelle estetikken fra originalboken bevares.
Bevaring av relative plasseringer for bilder og illustrasjoner
Ved å analysere HTML-tagstrukturen sikrer vi at illustrasjoner, omslag og bildetekster beholder sin relative plassering i den oversatte tekstflyten, slik at man unngår at tekst og bilder skilles.
Oppsummering av endelig løsning
Å gjøre lesing på tvers av språk like sømløs som å lese originalboken, er et ideelt verktøy for forleggere og litteraturentusiaster.