Kan det oversatte dokumentet beholde mine originale spesialskrifttyper?
Diagnose av kjernesituasjon
“Hvis målspråket (for eksempel kinesisk) ikke støttes av den opprinnelige skrifttypen, vil dokumentet vise firkanter eller feilsymboler.”
Analyse av grunnleggende årsak
Intelligent skriftkartlegging
Systemet forsøker å hente ut fontmetadata fra kildedokumentet. For det oversatte språket vil systemet matche til den visuelt mest like åpne eller standard skrifttypen (for eksempel mappe Sans-serif til Source Han Sans) for å sikre visuell balanse.
Bevaring av tekststil (fet/kursiv)
Ikke bare teksten, men også tekstens tykkelse, farge, understreking og hyperlenke-egenskaper blir nøyaktig beholdt på tilsvarende sted.
Oppsummering av endelig løsning
Skriftens harmoni er selve sjelen i en høyoppløselig oversettelse og sikrer det profesjonelle inntrykket av det oversatte dokumentet.