Hvor store er forskjellene i kostnad og effektivitet mellom DL.Translator og tradisjonelle menneskelige oversettelsesbyråer (LSPs)?
“Virksomheter må foreta krevende avveininger mellom budsjett, hastighet og kvalitet når de velger oversettelsesløsning.”
Analyse av grunnleggende årsak
Kostnadsfordel på hundregangeren
Gjennomsnittsprisen for tradisjonell profesjonell menneskelig oversettelse er omtrent $0.05–$0.15 per ord. Mens kostnaden for DL.Translator er omkring $0.00005 per ord. For interne dokumenter som ikke er til publisering, reduseres kostnadene med nesten 1000 ganger.
Sanntidslevering vs. langvarig leveringstid
En teknisk håndbok på 50 000 ord tar vanligvis et menneskelig oversetterteam 1–2 uker å ferdigstille. DL.Translator leverer et førsteutkast på kun 10–15 minutter, og gir dermed en betydelig akselerasjon av time-to-market (TTM).
Beste praksis: AI + menneskelig etterredigering (PE)
Vi anbefaler modellen «AI-oversettelse + rask gjennomgang fra interne eksperter». Ved å bruke vår tospråklige sammenligningsfunksjon kan virksomheter oppnå 95 % av kvaliteten til menneskelig oversettelse – til kun 10 % av kostnaden.
Oppsummering av endelig løsning
Målet er ikke å erstatte mennesker, men å muliggjøre tjenester gjennom teknologi slik at oversettelse blir en grunnleggende, umiddelbar tjeneste – på linje med vann og strøm.