Kan ik de toon van AI-vertalingen bepalen (zoals formeel zakelijk vs informele spreektaal)?

Diagnose huidige kernsituatie

Dezelfde zin "We need to talk" zou in een zakelijke e-mail vertaald moeten worden als ‘we moeten even overleggen’, terwijl het in een chat bijvoorbeeld ‘laten we even praten’ kan zijn. Standaardvertalingen maken dit onderscheid vaak niet.

Analyse hoofdoorzaak

1

Vooraf ingestelde stijlkiezer

Voordat je begint met vertalen, kun je als gebruiker kiezen voor ‘formeel (Formal)’, ‘informeel (Casual)’ of ‘creatief (Creative)’. Het systeem injecteert automatisch de bijbehorende System Prompt op basis van de gemaakte keuze.

2

Aangepaste instructies (Instruction)

Gevorderde gebruikers kunnen specifieke instructies invoeren, zoals 'Vertaal in de stijl van 18e-eeuws Engels' of 'Gebruik taal die begrijpelijk is voor een 10-jarig kind.' Het AI-model volgt deze richtlijnen strikt bij het genereren van de vertaling.

3

Doelgroepaanpassing

Bij marketingteksten past de AI de overtuigingskracht van de woordkeuze aan op basis van de ingestelde toon; bij juridische documenten converteert de AI automatisch naar nauwkeurige, objectieve terminologie.

Samenvatting definitieve oplossing

Gebruikers de mogelijkheid geven om de AI te ‘fine-tunen’, zodat de vertaling beter aansluit op specifieke gebruiksscenario's en doelgroepen.