Tradução autêntica para o espanhol latino-americano, conquiste o mercado das Américas
Tradução profissional de Espanhol da América Latina (Latin American Spanish). Diferenciação precisa em relação ao espanhol europeu, ideal para marketing, documentos jurídicos e técnicos nos mercados norte-americano e sul-americano, evitando traduções literais.
Superior à tradução MX tradicional
"As diferenças de vocabulário entre a América Latina e Espanha são profundas (por exemplo, computador é 'computadora' e não 'ordenador'). Proporcionamos traduções autênticas para o espanhol latino-americano, rigorosamente adaptadas aos mercados do México, Colômbia e à comunidade hispânica nos Estados Unidos."
Não apenas traduzimos o texto,
restauramos a alma do documento
Localização terminológica
Substituição inteligente de vocabulário europeu (por exemplo, Coche -> Carro/Auto, Móvil -> Celular), assegurando autenticidade.
Ajuste de pronomes
Evita o uso de 'Vosotros', pouco utilizado na América Latina, convertendo automaticamente para 'Ustedes', respeitando as normas gramaticais locais.
Adaptação tipográfica
Ajuste automático da paginação em PDF consoante o comprimento do texto em espanhol, prevenindo a sobreposição de texto.
Porque é que o formato é importante?
- O formato preciso é uma demonstração de profissionalismo.
- Reduzir o tempo de reformatação secundária.
- Garantir que a informação é transmitida com precisão e sem erros.
Cenários principais de tradução
Fiável para satisfazer cada cenário de tradução
Mercados da América do Norte e América Latina
Traduções precisas de materiais de marketing dirigidos à comunidade hispânica nos EUA e aos países latino-americanos, com vocabulário autêntico e envolvente.
TI e Tecnologia
Utilização correta da terminologia técnica comum na América Latina, evitando termos europeus que possam confundir os utilizadores latino-americanos.
Filmes e legendas
Geração de traduções de legendas adaptadas aos hábitos dos espectadores latino-americanos, com linguagem natural e sem ‘tom de tradução’.
Vantagens diferenciadoras
Porque é que as equipas profissionais nos escolhem?
Precisão regional
Distingue rigorosamente as diferenças linguísticas entre as duas margens do Atlântico, evitando a diminuição do nível de especialização decorrente de misturas inadequadas.
Guardião da Formatação
Na tradução de manuais de marketing em Word ou PDF, preservamos integralmente o design e o layout sofisticado dos documentos.
Entrega Rápida
Processamos rapidamente grandes volumes de ficheiros, permitindo-lhe conquistar uma vantagem competitiva no mercado.
Perguntas frequentes sobre tradução
Apenas 3 passos para uma tradução fácil
1. Carregue o seu ficheiro
Clique Página de tradução , Aceda à interface de operação e, se necessário, complete primeiro o início de sessão.
Suporta PDF, Word, Excel e mais de 50 tipos de ficheiros comuns, basta arrastar e largar ou selecionar os ficheiros.
2. Selecione o idioma de tradução
Basta definir o original e o idioma de destino desejado, suportamos tradução entre mais de 100 idiomas.
3. Inicie a tradução e aguarde a receção
Não necessita de permanecer na página à espera. Assim que a tradução estiver concluída, notificá-lo-emos imediatamente por e-mail para consultar os resultados.
Tradução experimental sem custos, pague apenas se ficar satisfeito
Oferecemos tradução gratuita de secções parciais; continue apenas se considerar útil.
Iniciar tradução