Espanhol da América Latina (Español Latino)

Tradução autêntica para o espanhol latino-americano, conquiste o mercado das Américas

Tradução profissional de Espanhol da América Latina (Latin American Spanish). Diferenciação precisa em relação ao espanhol europeu, ideal para marketing, documentos jurídicos e técnicos nos mercados norte-americano e sul-americano, evitando traduções literais.

SOURCE: ENTARGET: CN
Translated

Superior à tradução MX tradicional

"As diferenças de vocabulário entre a América Latina e Espanha são profundas (por exemplo, computador é 'computadora' e não 'ordenador'). Proporcionamos traduções autênticas para o espanhol latino-americano, rigorosamente adaptadas aos mercados do México, Colômbia e à comunidade hispânica nos Estados Unidos."

Não apenas traduzimos o texto,
restauramos a alma do documento

Localização terminológica

Substituição inteligente de vocabulário europeu (por exemplo, Coche -> Carro/Auto, Móvil -> Celular), assegurando autenticidade.

Ajuste de pronomes

Evita o uso de 'Vosotros', pouco utilizado na América Latina, convertendo automaticamente para 'Ustedes', respeitando as normas gramaticais locais.

Adaptação tipográfica

Ajuste automático da paginação em PDF consoante o comprimento do texto em espanhol, prevenindo a sobreposição de texto.

Porque é que o formato é importante?

  • O formato preciso é uma demonstração de profissionalismo.
  • Reduzir o tempo de reformatação secundária.
  • Garantir que a informação é transmitida com precisão e sem erros.

Cenários principais de tradução

Fiável para satisfazer cada cenário de tradução

Mercados da América do Norte e América Latina

Traduções precisas de materiais de marketing dirigidos à comunidade hispânica nos EUA e aos países latino-americanos, com vocabulário autêntico e envolvente.

TI e Tecnologia

Utilização correta da terminologia técnica comum na América Latina, evitando termos europeus que possam confundir os utilizadores latino-americanos.

Filmes e legendas

Geração de traduções de legendas adaptadas aos hábitos dos espectadores latino-americanos, com linguagem natural e sem ‘tom de tradução’.

Vantagens diferenciadoras

Porque é que as equipas profissionais nos escolhem?

Precisão regional

Distingue rigorosamente as diferenças linguísticas entre as duas margens do Atlântico, evitando a diminuição do nível de especialização decorrente de misturas inadequadas.

Guardião da Formatação

Na tradução de manuais de marketing em Word ou PDF, preservamos integralmente o design e o layout sofisticado dos documentos.

Entrega Rápida

Processamos rapidamente grandes volumes de ficheiros, permitindo-lhe conquistar uma vantagem competitiva no mercado.

Perguntas frequentes sobre tradução

Apenas 3 passos para uma tradução fácil

1. Carregue o seu ficheiro

Clique Página de tradução , Aceda à interface de operação e, se necessário, complete primeiro o início de sessão.

Suporta PDF, Word, Excel e mais de 50 tipos de ficheiros comuns, basta arrastar e largar ou selecionar os ficheiros.

2. Selecione o idioma de tradução

Basta definir o original e o idioma de destino desejado, suportamos tradução entre mais de 100 idiomas.

3. Inicie a tradução e aguarde a receção

Não necessita de permanecer na página à espera. Assim que a tradução estiver concluída, notificá-lo-emos imediatamente por e-mail para consultar os resultados.

Tradução experimental sem custos, pague apenas se ficar satisfeito

Oferecemos tradução gratuita de secções parciais; continue apenas se considerar útil.

Iniciar tradução