Compatibilité avec les sous-titres à effets spéciaux

Traduction intelligente des sous-titres à effets spéciaux, aucune perte de style ASS

Traduction professionnelle de fichiers de sous-titres ASS/SSA. Conservation intégrale des définitions de style, du positionnement à l’écran et des codes d’effets spéciaux. Idéal pour les groupes de sous-titrage d’anime et la traduction de sous-titres karaoké, avec prise en charge du traitement par lots et de la gestion terminologique.

SOURCE : ENCIBLE : CN
Traduit

Supérieur à la traduction ASS traditionnelle

"Spécialement conçu pour les animes et les sous-titres à effets spéciaux. DL.Translator procède à une analyse approfondie de la structure du format Advanced Substation Alpha (.ass). Nous assurons une traduction précise des dialogues tout en préservant strictement les définitions de styles en en-tête (Styles) et les balises d’effets spéciaux (Tags) dans les lignes d’événements, garantissant ainsi que les sous-titres traduits conservent tout leur éclat d’origine."

Pas seulement traduire le texte,
mais restituer l'âme du document

Protection du code de style

Fonctionnalité clé. Identification et verrouillage automatiques des balises de style telles que `{\pos}`, `{\c}`, afin de garantir la préservation des couleurs, tailles et positions des sous-titres.

Conservation de la structure Header

Maintien intégral des sections Script Info et V4+ Styles afin d’assurer la préservation des paramètres globaux de police et de résolution.

Simulation de tonalité des personnages

L’IA peut distinguer la tonalité des différents personnages selon le contexte (par exemple monologue, cri), afin que la traduction reflète fidèlement l’atmosphère du scénario.

Génération bilingue en vis-à-vis

Prise en charge de la création de sous-titres bilingues « traduction en haut, texte original en bas », répondant aux besoins des apprenants.

Pourquoi le format est-il important ?

  • Un formatage précis est le reflet du professionnalisme.
  • Réduire le temps de remise en page.
  • Garantir une transmission d'informations précise et sans erreur.

Scénarios de traduction essentiels

Répondre de manière fiable à chaque scénario de traduction

Traduction française de sous-titres d’anime

Traduction rapide de sous-titres d’anime comportant une mise en page complexe et des annotations, tout en conservant les commentaires en haut de l’écran et le positionnement des textes affichés.

Sous-titres karaoké

Traitement des fichiers de sous-titres comportant des effets de changement de couleur syllabique (Karaoke tags), avec traduction exclusive du contenu des paroles, sans altération des effets temporels.

Série réalisée par les fans

Assistance aux équipes de sous-titrage de fans pour accélérer la publication, traduction en lot des dialogues de séries et réduction du travail répétitif.

Avantages différenciateurs

Pourquoi les équipes professionnelles nous choisissent-elles ?

Reconnaissance des balises d’effets spéciaux

Les outils de traduction classiques altèrent le code présent dans `{...}` ; notre technologie permet d’identifier précisément ces zones et de ne traduire que le texte.

Traitement de saison complète en lot

Prise en charge du téléchargement simultané des fichiers ASS d’une saison complète d’anime, assurant l’uniformité terminologique et stylistique pour une publication accélérée.

Cohérence terminologique

Téléchargez un glossaire propre à l’œuvre afin de garantir l’uniformité absolue de la traduction des noms de personnes et de techniques dans l’ensemble des épisodes.

Questions fréquentes sur la traduction

Traduisez en toute simplicité en 3 étapes

1. Téléchargez votre fichier

Cliquer Page de traduction , Accéder à l'interface opérationnelle, si nécessaire, veuillez d'abord vous connecter.

Prend en charge plus de 50 types de fichiers courants tels que PDF, Word, Excel, etc., faites simplement glisser ou sélectionnez vos fichiers.

2. Sélectionnez la langue de traduction

Il vous suffit de définir la langue source et la langue cible souhaitée, nous prenons en charge la traduction entre plus de 100 langues.

3. Lancez la traduction et recevez votre document

Nul besoin de rester sur la page en attente. Dès la traduction terminée, nous vous notifions immédiatement par e-mail pour récupérer vos résultats.

Traduction d'essai gratuite, paiement après satisfaction

Nous proposons la traduction gratuite de certaines sections, vous continuez si le service vous convient.

Commencer la traduction