Jak radzić sobie z problemem niesynchronizacji liczby klatek lub nadmiernej długości napisów podczas tłumaczenia napisów SRT/VTT?
“Zmiana długości tekstu po tłumaczeniu może prowadzić do zbyt krótkiego wyświetlania napisów na ekranie lub zasłaniania kluczowych elementów obrazu.”
Analiza przyczyn podstawowych
Monitorowanie CPS (znaków na sekundę)
System oblicza prędkość czytania tłumaczenia. Jeśli długość przetłumaczonego napisu przekroczy granicę percepcyjną, AI automatycznie spróbuje uprościć wypowiedź lub zasugeruje podział na dwie linie (wymaga to potwierdzenia przez operatora).
Korekta dryfu osi czasu
Choć zazwyczaj pozostawiamy kody czasowe bez zmian, w przypadku konwersji materiału wideo z 24fps na 30fps system udostępnia narzędzie „skalowania osi czasu”, które zapobiega stopniowej niesynchronizacji napisów podczas odtwarzania.
Obsługa stylów VTT
W przypadku formatu WebVTT wspieramy tłumaczenie tagów pozycjonowania i wyrównania (positioning tags), zapewniając, że położenie napisów w odtwarzaczu wideo odpowiada założeniom projektu pierwotnego.
Podsumowanie rozwiązania końcowego
To nie tylko tłumaczenie tekstu, ale kompleksowa realizacja doświadczenia odbioru wizualnego.