Transcriptie van dialogen op filmniveau, Nauwkeurige vertaling van AC3-surround-geluid
Professionele vertaling van AC3 (Dolby Digital)-audio. Intelligente extractie van het centeraudiokanaal voor dialogen en nauwkeurige transcriptie van film- en dvd-geluidssporen. Genereert ondertitelbestanden met tijdcodes, onmisbaar voor audiovisuele localisatie.
Beter dan traditionele AC3 vertaling
"AC3 (Dolby Digital) is het standaard audioformaat voor films en dvd’s. DL.Translator beschikt over professionele meerkanaalsverwerkingsmogelijkheden en kan het centeraudiokanaal (meestal spraak en dialogen) intelligent scheiden en extraheren uit AC3-bestanden, waarbij achtergrondgeluiden worden geëlimineerd voor uiterst nauwkeurige transcriptie en vertaling van dialogen."
Niet alleen tekst vertalen,
maar de essentie van het document behouden
Extractie van het centrale kanaal
Kerntechnologie. Automatisch het centrale stemkanaal binnen een 5.1-audiospoor detecteren, waardoor explosies en achtergrondmuziek de spraakherkenning minimaal verstoren.
Precieze tijdlijn
Genereer SRT-ondertitels met millisecondenprecisie op basis van de AC3-frame-structuur, waarmee uitstekende lipsynchronisatie wordt gegarandeerd.
Meertalige herkenning
Ondersteunt het herkennen van de originele dialoog uit Engelstalige, Franstalige, Japanse en andere internationale films, en vertaalt deze naar de gewenste doeltaal.
Ondersteuning voor grote bestanden
Ondersteunt het uploaden van omvangrijke AC3-audiotracks (doorgaans enkele honderden MB), voor stabiele verwerking van lange speelfilms.
Waarom is opmaak belangrijk?
- Precieze opmaak is een teken van professionaliteit.
- Bespaar tijd bij het opnieuw opmaken.
- Garandeert nauwkeurige en foutloze informatieoverdracht.
Belangrijkste vertaalscenario's
Betrouwbaar voor elk vertaalscenario
Ondersteuning bij de productie van film- en televisieondertitels
Genereer ondertitels uit AC3-geluidssporen die zijn geëxtraheerd van DVD/Blu-ray, waardoor de tijd voor transcriptie aanzienlijk wordt verkort.
Meertalige nasynchronisatiescripts
Verkrijg de tijdlijn en tekst van de originele dialoog, te gebruiken als nauwkeurig script voor meertalige nasynchronisatie (dubbing).
Toegankelijke contentproductie
Produceer gesloten ondertitels (CC) voor films voor doven en slechthorenden, met een nauwkeurige weergave van elke gesproken zin.
Onderscheidende voordelen
Waarom kiezen professionele teams voor ons?
Geen mixdown vereist
Verwerkt meerkanaalsbestanden direct, zonder dat u deze eerst handmatig naar stereo hoeft te mixen, waardoor de kwaliteit van het bronbestand behouden blijft.
Professionele SRT
De gegenereerde ondertitelingsbestanden voldoen aan de omroepstandaard en kunnen direct worden geïmporteerd in Premiere of Final Cut voor postproductie.
Betalen naar gebruik
Vergeleken met dure professionele ondertitelsoftware of uitbestedingsdiensten biedt het tijdgebaseerde betalingsmodel een uitstekende prijs-kwaliteitverhouding.
Veelgestelde vragen over vertaling
Slechts 3 stappen voor eenvoudig vertalen
1. Upload uw bestand
Klikken Vertaalpagina , Ga naar de bedieningsinterface en voltooi indien nodig eerst het inlogproces.
Ondersteunt PDF, Word, Excel en 50+ andere veelvoorkomende bestandstypen, sleep of selecteer bestanden direct.
2. Selecteer de vertaaltaal
Stel gewoon de brontaal en uw gewenste doeltaal in, wij ondersteunen onderling vertalen van 100+ talen.
3. Start de vertaling en wacht op de resultaten
U hoeft niet op de pagina te blijven wachten. Zodra de vertaling voltooid is, sturen wij u onmiddellijk een e-mailnotificatie om het resultaat op te halen.
Gratis proefvertaling, betaal alleen bij tevredenheid
Wij bieden gratis vertaling van geselecteerde hoofdstukken aan, ga door wanneer u tevreden bent.
Vertaling starten