A fordítás után a dokumentum megőrzi az eredeti speciális betűtípusaimat?
Alapvető helyzetértékelés
“Ha a fordított nyelvhez (például a kínaihoz) nem érhető el az eredeti betűtípus a készletben, a dokumentumban négyzetek vagy karakterkódok formájában hibás megjelenítés léphet fel.”
Kiváltó ok elemzése
Intelligens betűtípus-leképezés
A rendszer megkísérli kinyerni a forrásdokumentum betűtípus-metaadatait. A fordítás nyelvéhez a rendszer a vizuális stílushoz leginkább illeszkedő, nyílt forráskódú vagy szabványos betűtípust választ (például a Sans-serif-et a Source Han Sans-ra cseréli), ezzel biztosítva a vizuális egyensúlyt.
A szövegstílus (félkövér/dőlt) megőrzése
Nemcsak a szöveg, hanem a betűvastagság, a szín, az aláhúzás, valamint a hiperhivatkozás tulajdonságai is precízen megmaradnak a megfelelő helyeken.
Végső megoldás összefoglalója
A betűtípusok harmóniája a nagy hűségű fordítás „lelke”; ez biztosítja a fordított anyag professzionális megjelenését.