Jak řešit problémy s nesynchronizovanou snímkovou frekvencí nebo příliš dlouhými titulky při překladu SRT/VTT titulků?
“Změna délky přeloženého textu může způsobit příliš krátké zobrazení titulků nebo zakrytí klíčových částí obrazu.”
Analýza hlavní příčiny
CPS (znaky za sekundu) monitoring
Systém vypočítává rychlost čtení přeloženého textu. Pokud je překlad jedné titulkové věty příliš dlouhý a překročí maximální čitelnou hodnotu, AI se ji automaticky pokusí zkrátit nebo navrhne rozdělení na dva titulky (vyžaduje manuální potvrzení).
Oprava posunu časové osy
Ačkoli obvykle časové kódy neměníme, systém nabízí nástroj „časové škálování“ pro zdroje převáděné z 24fps na 30fps, který zabraňuje postupnému rozcházení titulků s přehráváním.
Podpora stylů VTT
U formátu WebVTT podporujeme překlad umístění a zarovnávacích značek (positioning tags), čímž zajišťujeme, že poloha titulků ve videopřehrávači odpovídá původnímu návrhu.
Shrnutí konečného řešení
Nejde jen o překlad textu, ale o kompletní zajištění diváckého zážitku.