Jak při překladu EPUB e-knih postupovat při zpracování CSS stylů a navigace v obsahu?
“Přímá extrakce a překlad textu vedou ke ztrátě funkce kapitálkového skoku v obsahu a také ke ztrátě kvalitního typografického stylu e-knihy (například iniciály či ozdobného prvního písmene).”
Analýza hlavní příčiny
Rekonstrukce indexu NCX/OPF
Překlad se nevztahuje pouze na hlavní HTML text, ale současně se aktualizují i názvy kapitol v souborech `toc.ncx` a `.opf`, aby bylo po překladu možné přesně skákat na správné kapitoly z obsahu.
Dědění a přizpůsobení CSS stylů
Systém analyzuje CSS soubory uvnitř EPUB. Pro čínské prostředí se automaticky nahrazuje vhodná font-family a upravuje line-height, aby se zabránilo přílišné hustotě textu a zachoval vizuální dojem původní knihy.
Zachování relativní polohy obrázků a ilustrací
Analýzou struktury HTML tagů zajišťujeme, že ilustrace, obálka i popisky zůstávají ve stejném relativním postavení v přeloženém textu, čímž se předchází oddělení obrázků od textu.
Shrnutí konečného řešení
Umožnit čtení napříč jazyky stejně plynule jako u originálu je ideálním nástrojem pro vydavatele i milovníky literatury.