Může přeložený dokument zachovat mé původní speciální písmo?
Diagnostika aktuálního stavu
“Pokud cílový jazyk překladu (například čínština) není v původní sadě písem obsažen, mohou se v dokumentu zobrazovat čtverečky nebo nečitelné znaky.”
Analýza hlavní příčiny
Inteligentní mapování písem
Systém se snaží extrahovat metadata o písmech ze zdrojového dokumentu. Pro překládaný jazyk systém vybírá open-source nebo standardní písmo, které nejvíce odpovídá vizuálnímu stylu původního (například Sans-serif je namapováno na Source Han Sans), aby byla zachována vizuální rovnováha.
Zachování textového stylu (tučné/kurzíva)
Nejen samotný text, ale také síla písma, barva, podtržení a vlastnosti hypertextových odkazů budou přesně zachovány na příslušných místech.
Shrnutí konečného řešení
Harmonie písma je „duší“ vysoce věrného překladu a zajišťuje profesionální vzhled přeloženého dokumentu.