Může přeložený dokument zachovat mé původní speciální písmo?

Diagnostika aktuálního stavu

Pokud cílový jazyk překladu (například čínština) není v původní sadě písem obsažen, mohou se v dokumentu zobrazovat čtverečky nebo nečitelné znaky.

Analýza hlavní příčiny

Inteligentní mapování písem

Systém se snaží extrahovat metadata o písmech ze zdrojového dokumentu. Pro překládaný jazyk systém vybírá open-source nebo standardní písmo, které nejvíce odpovídá vizuálnímu stylu původního (například Sans-serif je namapováno na Source Han Sans), aby byla zachována vizuální rovnováha.

Zachování textového stylu (tučné/kurzíva)

Nejen samotný text, ale také síla písma, barva, podtržení a vlastnosti hypertextových odkazů budou přesně zachovány na příslušných místech.

Shrnutí konečného řešení

Harmonie písma je „duší“ vysoce věrného překladu a zajišťuje profesionální vzhled přeloženého dokumentu.