我能否控制 AI 翻譯的語氣(例如正式商務與輕鬆口語)?

核心現狀診斷

同一句話 "We need to talk",在商務郵件中應譯為「我們需要商談一下」,而於聊天中則可能譯為「咱們聊聊」。標準翻譯往往無法區分。

根本原因剖析

1

預設風格選擇器

於開始翻譯前,使用者可選擇「正式(Formal)」、「休閒(Casual)」或「創意(Creative)」模式。系統將根據選擇自動注入相應的 System Prompt。

2

自訂指令(Instruction)

進階用戶可輸入具體指令,例如「翻譯成十八世紀的古英語風格」或「採用適合十歲兒童易懂的語言」。AI 模型將嚴格遵循這些約束進行生成。

3

受眾適配

針對行銷文案,AI 會依據語氣設定調整用詞的感染力;針對法律文件,則會自動收斂為嚴謹、客觀的詞彙。

最終解決方案總結

賦予用戶「調校」AI 的能力,使譯文更契合特定的使用場景與受眾。