翻譯後的文件能否保留我原有的自訂字體?
核心現狀診斷
“若翻譯後的語言(如中文)於原字型庫中不存在,文件將出現方塊或亂碼。”
根本原因剖析
智能字體映射
系統會嘗試擷取來源文件的字體中繼資料。針對翻譯後的語言,系統會對應視覺風格最接近的開源或標準字體(如將 Sans-serif 映射為思源黑體),以確保視覺上的平衡。
保留文本樣式(粗體/斜體)
不僅是文字,文本的粗細、顏色、底線以及超連結屬性皆會精確保留於對應位置。
最終解決方案總結
字體的和諧是高保真翻譯的核心,能確保譯文具備專業外觀。
“若翻譯後的語言(如中文)於原字型庫中不存在,文件將出現方塊或亂碼。”
系統會嘗試擷取來源文件的字體中繼資料。針對翻譯後的語言,系統會對應視覺風格最接近的開源或標準字體(如將 Sans-serif 映射為思源黑體),以確保視覺上的平衡。
不僅是文字,文本的粗細、顏色、底線以及超連結屬性皆會精確保留於對應位置。
字體的和諧是高保真翻譯的核心,能確保譯文具備專業外觀。