При переводе на арабский или иврит (RTL) макет документа автоматически зеркалируется?

Диагностика текущего состояния

Простой перевод текста не решает проблему различий в привычках чтения. При переводе английского PDF на арабский необходимо зеркально отражать всю компоновку страницы (изображения, выравнивание).

Анализ первопричин

1

Автоматическая перенастройка потока документа

При определении DL.Translator целевого языка как RTL (например, арабский, иврит, персидский) в документе автоматически изменяется базовое свойство Text Direction, обеспечивая выравнивание абзацев по правому краю.

2

Зеркалирование UI-элементов

Для документов Word и PPT система осуществляет горизонтальное зеркалирование текстовых и графических блоков, а также положения номеров страниц, чтобы соответствовать визуальному потоку для пользователей RTL-языков.

3

Поддержка двунаправленного текста (BiDi)

В смешанных документах (например, при наличии английских слов в арабском тексте) система строго следует алгоритму Unicode BiDi, чтобы гарантировать корректное направление английских слов и избежать перепутывания букв.

Итоговое резюме решения

Настоящая локализация — это не только перевод текста, но и уважение, и адаптация к особенностям чтения.