Может ли переведённый документ сохранить мои оригинальные специальные шрифты?

Диагностика текущего состояния

Если в исходной библиотеке шрифтов нет поддержки языка перевода (например, китайского), в документе могут появиться квадраты или нечитаемые символы.

Анализ первопричин

Интеллектуальное сопоставление шрифтов

Система попытается извлечь метаданные о шрифтах из исходного документа. Для языка перевода система подбирает максимально похожий по визуальному стилю открытый или стандартный шрифт (например, сопоставляет Sans-serif с 思源黑体), чтобы обеспечить визуальную сбалансированность.

Сохранение стилей текста (жирный/курсив)

Сохраняются не только текст, но и насыщенность, цвет, подчеркивание и свойства гиперссылок — все эти атрибуты будут точно сохранены в соответствующих местах.

Итоговое резюме решения

Гармония шрифтов — «душа» высокоточного перевода, обеспечивающая профессиональный внешний вид переведённого документа.