EPUB 전자책 번역 시 CSS 스타일과 목차 이동을 어떻게 처리해야 할까요?
핵심 현황 진단
“텍스트를 단순 추출해 번역하면 전자책의 챕터 이동 기능이나 첫 글자 장식 등 정교한 레이아웃 스타일이 손실될 수 있습니다.”
근본 원인 분석
NCX/OPF 색인 재구성
번역은 본문 HTML뿐 아니라 `toc.ncx` 및 `.opf` 파일 내 챕터 제목도 함께 동기화하여, 번역 후에도 목차 클릭 시 정확히 해당 챕터로 이동되도록 보장합니다.
CSS 스타일의 상속과 적응
시스템이 EPUB 내부의 CSS 파일을 분석합니다. 중국어 환경에서는 적합한 폰트 패밀리(Font-family)로 자동 대체하고, 행간(Line-height)을 조정하여 글자가 과도하게 빽빽해지는 것을 방지하며, 원서의 시각적 미감을 유지합니다.
이미지 및 삽화의 상대적 위치 유지
HTML 태그 구조를 분석하여, 번역본 텍스트 흐름에서도 삽화, 표지, 캡션의 상대적 위치가 변하지 않도록 보장해 '텍스트와 이미지가 분리되는' 현상을 예방합니다.
최종 솔루션 요약
언어 장벽 없이 원서를 읽는 것처럼 자연스러운 독서 경험을 제공하는 것은 출판사와 문학 애호가 모두에게 이상적인 도구입니다.