Při překladu do arabštiny nebo hebrejštiny (RTL) se rozvržení dokumentu automaticky zrcadlí?

Diagnostika aktuálního stavu

Jednoduchý překlad textu neřeší problém se čtecími návyky. Při překladu anglického PDF do arabštiny je nutné zrcadlit celé rozvržení stránky (včetně obrázků a zarovnání).

Analýza hlavní příčiny

1

Automatické nastavení směru toku dokumentu

Pokud DL.Translator rozpozná, že cílovým jazykem je RTL (například arabština, hebrejština, perština), automaticky upraví základní vlastnost Text Direction v dokumentu a zarovná odstavce doprava.

2

Zrcadlení UI prvků

U dokumentů Word a PPT systém provádí horizontální zrcadlení textových a obrazových polí i umístění čísel stránek, aby odpovídala vizuálnímu toku čtenářů RTL.

3

Podpora obousměrného textu (BiDi)

Ve smíšených dokumentech (například anglická slova v arabštině) systém striktně dodržuje Unicode BiDi algoritmus, aby byla zachována správná orientace anglických slov a nedocházelo k jejich rozházení.

Shrnutí konečného řešení

Skutečná lokalizace není pouze překladem textu, ale také respektem a přizpůsobením se čtenářským zvyklostem.