Как да се обработят CSS стиловете и навигацията на съдържанието при превод на EPUB електронни книги?
“Директното извличане и превод само на текста води до загуба на функционалността за навигация между главите и на изящните елементи на оформлението (като голяма начална буква).”
Анализ на основната причина
Реконструкция на NCX/OPF индекса
Преводът обхваща не само основния HTML текст, но и своевременното актуализиране на заглавията на главите във файловете `toc.ncx` и `.opf`, за да се гарантира, че след превода кликовете върху съдържанието ще водят точно към съответната глава.
Наследяване и адаптиране на CSS стилове
Системата анализира CSS файловете във вътрешността на EPUB. При китайска езикова среда автоматично се заменят подходящи шрифтови фамилии (Font-family) и се регулира междуредието (Line-height), за да се предотврати прекомерното сгъстяване на текста и да се запази визуалната естетика на оригиналната книга.
Запазване на относителното разположение на изображения и илюстрации
Чрез анализ на HTML структурата на таговете гарантираме, че илюстрациите, корицата и надписите към изображенията запазват своето относително място в потока на преведения текст, като се избягва раздялата между изображения и текст.
Обобщение на крайното решение
Осигуряването на толкова плавно преживяване при четене на книги на различни езици, колкото при оригинала, е идеалното средство за издатели и любители на литературата.