How can consistency in character names and plot be maintained when translating extremely long TXT-format web novels?

Core Issue Diagnosis

Lengthy novels can reach several million words, making it easy for AI to render a protagonist’s name inconsistently across different chapters (e.g., translating 'Snow' as 'Si Nuo' in some places and as 'Xue' in others).

Root Cause Analysis

Comprehensive terminology pre-extraction

Before starting the translation, it is advisable to use DL.Translator’s terminology database feature to establish fixed translations for main characters, place names, and skills. The translation engine will then enforce these mappings consistently throughout the entire text.

Ultra-long context window

By utilizing large-context models such as Gemini 1.5 Pro, we can enable AI to 'remember' the narrative style of previous chapters, ensuring consistency in narrative tone (for example, Wuxia or slice-of-life genres).

Intelligent chapter segmentation and merging

Even when uploading a 100MB TXT file, the system will intelligently segment the content by chapter in the background, translate each part, and then seamlessly merge them after processing. Users receive a complete, well-formatted file.

Final Solution Summary

This significantly reduces the overseas publishing cycle for web fiction, allowing global readers to keep up with new chapters in real time.