При превод на SRT/VTT субтитри, как се справяме с дезинхронизация на кадровата честота или прекалено дълги субтитри?

Диагностика на текущото състояние

Удължаването на текста след превод може да доведе до недостатъчно време за показване на субтитъра или до закриване на важни части от изображението.

Анализ на основната причина

1

Мониторинг на CPS (знаци в секунда)

Системата изчислява скоростта на четене на преведените субтитри. Ако преведеният субтитър е прекалено дълъг и надвишава визуалните граници на четене, AI автоматично ще се опита да го съкрати или ще предложи разделяне на две отделни реплики (изисква човешко одобрение).

2

Корекция на дрифта на времевата ос

Въпреки че обикновено оставяме таймкодовете непроменени, за видео източници, конвертирани от 24fps към 30fps, системата предоставя инструмент за „скалиране на времевата ос“, който предотвратява постепенното дезинхронизиране на субтитрите по време на възпроизвеждане.

3

Поддръжка на VTT стилове

При формат WebVTT поддържаме превод на позиционните и подравняващите тагове (positioning tags), за да осигурим правилното позициониране на субтитрите в плейъра според оригиналния дизайн.

Обобщение на крайното решение

Не просто превод на текст, а цялостно предоставяне на потребителското изживяване при гледане.