Khi dịch sách điện tử EPUB, cách xử lý các kiểu CSS và liên kết Mục lục như thế nào?

Chẩn đoán hiện trạng cốt lõi

Việc chỉ trích xuất và dịch văn bản sẽ làm mất chức năng chuyển chương của mục lục cũng như các kiểu trình bày thẩm mỹ (ví dụ như chữ cái đầu lớn) của sách điện tử.

Phân tích nguyên nhân gốc rễ

Tái cấu trúc chỉ mục NCX/OPF

Việc dịch không chỉ áp dụng cho HTML nội dung mà còn đồng bộ cập nhật tiêu đề chương trong các tệp `toc.ncx` và `.opf`, đảm bảo sau khi dịch, nhấp vào mục lục sẽ chuyển chính xác đến chương tương ứng.

Kế thừa và thích ứng kiểu CSS

Hệ thống phân tích các tệp CSS bên trong EPUB. Đối với môi trường tiếng Trung, sẽ tự động thay thế font-family phù hợp và điều chỉnh line-height để tránh văn bản bị quá sát nhau, đồng thời giữ nguyên tính thẩm mỹ của sách gốc.

Giữ nguyên vị trí tương đối của hình ảnh và minh họa

Thông qua việc phân tích cấu trúc thẻ HTML, chúng tôi đảm bảo vị trí tương đối của minh họa, bìa sách và chú thích ảnh trong luồng văn bản dịch không thay đổi, nhằm tránh tình trạng tách rời hình và chữ.

Tổng kết giải pháp cuối cùng

Mang đến trải nghiệm đọc đa ngôn ngữ mượt mà như bản gốc, đây là công cụ lý tưởng cho nhà xuất bản và người yêu văn học.