Speglas dokumentlayouten automatiskt när man översätter till arabiska eller hebreiska (RTL)?

Diagnostik av aktuell status

Enbart enkel textöversättning kan inte lösa problem relaterade till läsvanor. När en engelsk PDF översätts till arabiska måste hela sidlayouten (bilder, justering) speglas.

Grundorsaksanalys

1

Automatisk återställning av dokumentflöde

När DL.Translator identifierar målspråket som ett RTL-språk (till exempel arabiska, hebreiska eller persiska), justeras automatiskt dokumentets underliggande Text Direction-egenskap så att stycken kommer att vara högerjusterade.

2

Spegelhantering av UI-element

För Word- och PPT-dokument försöker systemet att horisontellt spegla placeringen av text- och bildrutor samt sidnummer, för att motsvara RTL-läsarens visuella flöde.

3

Stöd för tvåvägstext (BiDi)

I dokument med blandad text (till exempel arabiska med engelska ord) följer systemet strikt Unicode BiDi-algoritmen för att säkerställa att engelska ord riktas korrekt och utan att bokstäver hamnar i fel ordning.

Sammanfattning av slutgiltig lösning

Verklig lokaliseringsanpassning är inte bara textöversättning, utan också respekt och anpassning till läsvanor.