Hur hanterar man CSS-stilar och innehållsförteckningsnavigering vid översättning av EPUB-e-böcker?
“Om man enbart extraherar och översätter texten går e-bokens kapitelnavigation och avancerad typografisk formatering (till exempel inledande versal) förlorade.”
Grundorsaksanalys
Omstrukturering av NCX/OPF-index
Vid översättning uppdateras inte bara den primära HTML-texten, utan även kapitelrubriker i 'toc.ncx' och '.opf'-filerna för att säkerställa korrekt kapitelhopp i innehållsförteckningen efter översättning.
CSS-stilens arv och anpassning
Systemet tolkar de interna CSS-filerna i EPUB. För kinesiska miljöer byts Font-family automatiskt ut till lämpliga alternativ, och line-height justeras för att undvika för tätt placerad text, samtidigt som bokens ursprungliga visuella estetik bevaras.
Bibehåller bilders och illustrationers inbördes position
Genom att tolka HTML-taggsstrukturen säkerställer vi att illustrationer, omslag och bildtexter behåller sin inbördes position i det översatta textflödet, för att undvika att text och bild separeras.
Sammanfattning av slutgiltig lösning
Att göra tvärspråklig läsning lika smidig som att läsa originalboken är ett idealiskt verktyg för förlag och litteraturälskare.