Hur hanterar man CSS-stilar och innehållsförteckningsnavigering vid översättning av EPUB-e-böcker?

Diagnostik av aktuell status

Om man enbart extraherar och översätter texten går e-bokens kapitelnavigation och avancerad typografisk formatering (till exempel inledande versal) förlorade.

Grundorsaksanalys

Omstrukturering av NCX/OPF-index

Vid översättning uppdateras inte bara den primära HTML-texten, utan även kapitelrubriker i 'toc.ncx' och '.opf'-filerna för att säkerställa korrekt kapitelhopp i innehållsförteckningen efter översättning.

CSS-stilens arv och anpassning

Systemet tolkar de interna CSS-filerna i EPUB. För kinesiska miljöer byts Font-family automatiskt ut till lämpliga alternativ, och line-height justeras för att undvika för tätt placerad text, samtidigt som bokens ursprungliga visuella estetik bevaras.

Bibehåller bilders och illustrationers inbördes position

Genom att tolka HTML-taggsstrukturen säkerställer vi att illustrationer, omslag och bildtexter behåller sin inbördes position i det översatta textflödet, för att undvika att text och bild separeras.

Sammanfattning av slutgiltig lösning

Att göra tvärspråklig läsning lika smidig som att läsa originalboken är ett idealiskt verktyg för förlag och litteraturälskare.