Kan det översatta dokumentet behålla mina ursprungliga specialtypsnitt?
Diagnostik av aktuell status
“Om målspråket (till exempel kinesiska) inte finns i det ursprungliga typsnittsbiblioteket, kommer dokumentet att visa fyrkanter eller felaktiga tecken.”
Grundorsaksanalys
Intelligent typsnittsmappning
Systemet försöker extrahera typsnittsmetadata från källdokumentet. För målspråket matchar systemet den visuella stilen med det öppna eller standardtypsnitt som ligger närmast (till exempel mappar Sans-serif till Source Han Sans) för att säkerställa visuell balans.
Bevara textstil (fetstil/kursiv)
Det är inte bara texten, utan även egenskaper som fetstil, färg, understrykning och hyperlänksegenskaper bevaras noggrant på motsvarande plats.
Sammanfattning av slutgiltig lösning
Typografisk harmoni är kärnan i högfidelitetsöversättning och säkerställer ett professionellt intryck av den översatta handlingen.