Traducción auténtica al español latinoamericano, conquiste el mercado americano.
Traducción profesional al español latinoamericano (Latin American Spanish). Distinción precisa respecto al español europeo; óptimo para marketing, documentos jurídicos y técnicos en los mercados de Norteamérica y Sudamérica. Traducción libre de literalidad.
Superior a la traducción MX tradicional
"Las diferencias léxicas entre Latinoamérica y España son significativas (por ejemplo, ‘ordenador’ se denomina ‘computadora’ en América Latina). Ofrecemos traducciones auténticas en español latinoamericano, perfectamente adaptadas a los mercados de México, Colombia y a la comunidad hispanohablante de Estados Unidos."
No solo traducimos el texto,
restauramos el alma del documento
Localización del vocabulario
Sustitución inteligente de vocabulario europeo (por ejemplo, Coche → Carro/Auto, Móvil → Celular), asegurando fidelidad al original.
Ajuste de pronombres
Evita el uso de 'vosotros', poco habitual en Latinoamérica, y lo convierte automáticamente en 'ustedes', de acuerdo con las normas gramaticales locales.
Adaptación tipográfica
Ajusta automáticamente la maquetación del PDF en función de la longitud del texto en español, para evitar desbordamientos.
¿Por qué es importante el formato?
- El formato preciso es reflejo de profesionalidad.
- Reduzca el tiempo de reformateo posterior.
- Garantiza la transmisión precisa de la información.
Escenarios principales de traducción
Satisface de forma fiable cada escenario de traducción
Mercados norteamericanos y latinoamericanos
Traducción precisa de materiales de marketing dirigidos a la comunidad hispanohablante de Estados Unidos y a los países latinoamericanos, utilizando un lenguaje genuino y accesible.
TI y tecnología
Empleo correcto de la terminología técnica común en Latinoamérica, evitando términos europeos que puedan generar confusión entre los usuarios latinoamericanos.
Cine y subtítulos
Genera traducciones de subtítulos adaptadas a las preferencias del público latinoamericano, utilizando un lenguaje natural y sin 'tono de traducción'.
Ventajas diferenciales
¿Por qué los equipos profesionales nos eligen?
Precisión regional
Distingue rigurosamente las diferencias lingüísticas entre ambas orillas del Atlántico, evitando mezclas que puedan reducir la profesionalidad.
Protección de formato
Al traducir manuales de marketing en formato Word o PDF, se conserva a la perfección el diseño y la maquetación originales.
Entrega exprés
Procesamos grandes volúmenes de archivos de forma rápida, permitiéndole adelantarse a la competencia en el mercado.
Preguntas frecuentes sobre traducción
Solo 3 pasos para traducir fácilmente
1. Suba su archivo
Hacer clic Página de traducción , Acceda a la interfaz de operación; si es necesario, complete primero el inicio de sesión.
Admite más de 50 tipos de archivos habituales como PDF, Word, Excel, etc.; solo tienes que arrastrar o seleccionar el archivo.
2. Seleccione el idioma de traducción
Solo configure el idioma original y el idioma de destino que necesite, admitimos traducción entre más de 100 idiomas.
3. Inicie la traducción y espere el resultado
No necesita permanecer en la página esperando. Una vez completada la traducción, le notificaremos inmediatamente por correo electrónico para que consulte los resultados.
Prueba de traducción sin coste, pague solo si queda satisfecho
Ofrecemos traducción gratuita de secciones seleccionadas; continúe solo si le resulta útil.
Iniciar traducción