كيف يمكن ترجمة المستندات غير التقنية التي تتضمن العديد من شيفرات البرمجة (مثل مستندات Word أو PDF التعليمية)؟

تشخيص الوضع الحالي الأساسي

غالبًا ما تتضمن الكثير من المواد التعليمية أو أدلة المنتجات متغيرات برمجية ضمن الفقرات العادية، ما يؤدي إلى قيام المترجمات التقليدية بترجمتها بشكل غير ملائم (على سبيل المثال، ترجمة `Print()` إلى `طباعة()`).

تحليل الأسباب الجذرية

1

التعرف على الشيفرة البرمجية بناءً على نوع الخط

بالنسبة لمستندات PDF أو Word، يقوم النظام بتحليل خصائص الخط. عادةً ما تُكتب الشيفرة باستخدام خطوط ثابتة العرض (مثل Courier New). نستفيد من هذه الخاصية لتحديد تلك المناطق تلقائيًا وعدم ترجمتها.

2

القائمة البيضاء للكلمات الرئيسية

النظام يتضمن مكتبة مدمجة لكلمات الحجز الخاصة بلغات البرمجة الرئيسية (Java, Python, C++). حتى إذا لم يتم تمييز الشيفرة ككتلة شيفرة، يستطيع الذكاء الاصطناعي التعرف على كلمات مثل `function`، `class`، `var` والحفاظ عليها كما هي.

3

المعاينة والتصحيح الفوري

من خلال ميزة المعاينة المجانية، يمكن للمستخدم التحقق بسرعة من عدم ترجمة أجزاء الشيفرة بشكل خاطئ، وضبط الإعدادات أو إضافة قفل المصطلح في الوقت المناسب.

ملخص الحل النهائي

التمييز الذكي بين اللغة الطبيعية ولغة الآلة هو عامل أساسي في معالجة المواد التعليمية التقنية.