هل يمكن للوثيقة المترجمة أن تحتفظ بخطوطي الخاصة والمميزة؟
تشخيص الوضع الحالي الأساسي
“إذا لم تكن اللغة المترجمة (مثل الصينية) مدعومة في مكتبة الخطوط الأصلية، سيظهر في المستند رموز مربعة غير مقروءة.”
تحليل الأسباب الجذرية
الربط الذكي للخطوط
سيحاول النظام استخراج بيانات الخط الوصفية من المستند الأصلي. بالنسبة للغة المترجمة، سيعمل النظام على مطابقة خط مفتوح المصدر أو خط قياسي يقترب في الأسلوب البصري (مثل ربط Sans-serif بـ 思源黑体)، لضمان التوازن البصري.
الحفاظ على أنماط النص (عريض/مائل)
لا يقتصر الأمر على النص فحسب، بل تُحفظ أيضًا بدقة سماكة النص، لونه، التسطير، وخصائص الروابط التشعبية في أماكنها المقابلة.
ملخص الحل النهائي
تُمثل انسجام الخطوط روح الترجمة عالية الدقة، فهو يضمن للمستند المترجم مظهراً مهنياً ومتسقاً.