Pri preklade do arabčiny alebo hebrejčiny (RTL) sa rozloženie dokumentu automaticky zrkadlí?
“Jednoduchý preklad textu nevyrieši problém čitateľských návykov. Pri preklade anglického PDF do arabčiny je potrebné celé rozloženie stránky (obrázky, zarovnanie) zrkadlovo preklopiť.”
Analýza základných príčin
Automatické nastavenie smeru toku dokumentu
Keď DL.Translator rozpozná cieľový jazyk ako RTL (napríklad arabčina, hebrejčina, perzština), automaticky upraví vlastnosť Text Direction v dokumente tak, aby boli odseky zarovnané doprava.
Zrkadlové spracovanie UI prvkov
Pri dokumentoch Word a PPT sa systém snaží horizontálne zrkadliť umiestnenie textových a obrazových rámikov a číslovanie strán tak, aby zodpovedalo vizuálnemu toku čitateľov RTL.
Podpora obojsmerného textu (BiDi)
V zmiešaných dokumentoch (napríklad anglické slová vložené do arabských textov) systém striktne dodržiava Unicode BiDi algoritmus, aby zabezpečil správny smer anglických slov a zamedzil zámene písmen.
Zhrnutie konečného riešenia
Skutočná lokalizácia nie je len preklad textu, ale aj rešpektovanie a prispôsobenie sa čitateľským zvyklostiam.