Bagaimana cara menangani ketidaksinkronan frame rate atau subtitle yang terlalu panjang saat menerjemahkan subtitle SRT/VTT?

Diagnosis Kondisi Inti

Perubahan panjang bahasa hasil terjemahan dapat menyebabkan subtitle tampil di layar terlalu singkat atau menutupi bagian penting pada video.

Analisis Akar Penyebab

1

Pemantauan CPS (karakter per detik)

Sistem akan menghitung kecepatan baca terjemahan. Jika terjemahan suatu subtitle terlalu panjang hingga melebihi batas kemampuan baca manusia, AI akan secara otomatis mencoba memperpendek kalimat atau menyarankan pemecahan menjadi dua subtitle (memerlukan konfirmasi manual).

2

Koreksi Perpindahan Timecode

Meskipun biasanya timecode tetap dipertahankan, untuk sumber video yang dikonversi dari 24fps ke 30fps, sistem menyediakan alat “Skala Waktu” untuk mencegah subtitle secara bertahap tidak sinkron selama pemutaran.

3

Dukungan Style VTT

Untuk format WebVTT, kami mendukung penerjemahan tag posisi dan perataan (positioning tags), memastikan posisi subtitle pada video player sesuai dengan desain aslinya.

Ringkasan Solusi Akhir

Bukan sekadar menerjemahkan teks, tetapi juga menghadirkan pengalaman menonton yang utuh.