หลังจากแปลเอกสารแล้ว ระบบจะสามารถคงฟอนต์พิเศษดั้งเดิมของฉันไว้ได้หรือไม่?

การวินิจฉัยสถานะหลัก

หากภาษาที่แปลแล้ว (เช่น ภาษาจีน) ไม่มีอยู่ในคลังฟอนต์ดั้งเดิมของเอกสาร อาจแสดงผลเป็นสี่เหลี่ยมหรืออักขระแปลก ๆ

การวิเคราะห์สาเหตุที่แท้จริง

การแมปฟอนต์อัจฉริยะ

ระบบจะพยายามดึงข้อมูลเมตาฟอนต์จากเอกสารต้นฉบับสำหรับภาษาที่แปล ระบบจะจับคู่วิชวลสไตล์กับฟอนต์โอเพนซอร์สหรือฟอนต์มาตรฐานที่ใกล้เคียงที่สุด (เช่น แมป Sans-serif กับ 思源黑体) เพื่อคงความสมดุลทางสายตา

รักษารูปแบบข้อความ (ตัวหนา/ตัวเอียง)

ไม่ใช่แค่เนื้อข้อความเท่านั้น แต่ยังรวมถึงความหนา สี การขีดเส้นใต้ และคุณสมบัติของไฮเปอร์ลิงก์ จะถูกคงไว้อย่างแม่นยำในแต่ละตำแหน่ง

สรุปแนวทางแก้ไขขั้นสุดท้าย

ความกลมกลืนของฟอนต์คือ ‘หัวใจ’ ของการแปลคุณภาพสูง ซึ่งช่วยให้เอกสารแปลมีความเป็นมืออาชีพ