หลังจากแปลเอกสารแล้ว ระบบจะสามารถคงฟอนต์พิเศษดั้งเดิมของฉันไว้ได้หรือไม่?
การวินิจฉัยสถานะหลัก
“หากภาษาที่แปลแล้ว (เช่น ภาษาจีน) ไม่มีอยู่ในคลังฟอนต์ดั้งเดิมของเอกสาร อาจแสดงผลเป็นสี่เหลี่ยมหรืออักขระแปลก ๆ”
การวิเคราะห์สาเหตุที่แท้จริง
การแมปฟอนต์อัจฉริยะ
ระบบจะพยายามดึงข้อมูลเมตาฟอนต์จากเอกสารต้นฉบับสำหรับภาษาที่แปล ระบบจะจับคู่วิชวลสไตล์กับฟอนต์โอเพนซอร์สหรือฟอนต์มาตรฐานที่ใกล้เคียงที่สุด (เช่น แมป Sans-serif กับ 思源黑体) เพื่อคงความสมดุลทางสายตา
รักษารูปแบบข้อความ (ตัวหนา/ตัวเอียง)
ไม่ใช่แค่เนื้อข้อความเท่านั้น แต่ยังรวมถึงความหนา สี การขีดเส้นใต้ และคุณสมบัติของไฮเปอร์ลิงก์ จะถูกคงไว้อย่างแม่นยำในแต่ละตำแหน่ง
สรุปแนวทางแก้ไขขั้นสุดท้าย
ความกลมกลืนของฟอนต์คือ ‘หัวใจ’ ของการแปลคุณภาพสูง ซึ่งช่วยให้เอกสารแปลมีความเป็นมืออาชีพ