Când documentul este tradus în arabă sau ebraică (RTL), layout-ul este oglindit automat?

Diagnostic al situației actuale de bază

O simplă traducere a textului nu rezolvă problema legată de obiceiurile de lectură. La traducerea unui PDF din engleză în arabă, întregul layout al paginii (inclusiv imaginile și alinierea) trebuie oglindit.

Analiza cauzei fundamentale

1

Resetare automată a direcției fluxului documentului

Când DL.Translator detectează că limba țintă este RTL (cum ar fi araba, ebraica sau persana), modifică automat atributul de bază Text Direction al documentului pentru alinierea paragrafelor la dreapta.

2

Procesarea în oglindă a elementelor UI

Pentru documentele Word și PPT, sistemul va încerca să ajusteze în oglindă pe orizontală casetele de text și poziția numerelor de pagină, pentru a respecta fluxul vizual al cititorilor RTL.

3

Suport pentru text bidirecțional (BiDi)

În documentele cu machetă mixtă (cum ar fi texte în arabă cu cuvinte în engleză), sistemul respectă cu strictețe algoritmul Unicode BiDi pentru a asigura direcția corectă a cuvintelor în engleză și pentru a preveni dezordinea literelor.

Rezumatul soluției finale

Adevărata localizare nu presupune doar traducerea textului, ci și respectarea și adaptarea la obiceiurile de lectură.