Poate documentul tradus să păstreze fonturile mele speciale originale?
Diagnostic al situației actuale de bază
“Dacă limba tradusă (cum ar fi chineza) nu este disponibilă în biblioteca de fonturi originală, documentul va afișa pătrate sau caractere ilizibile.”
Analiza cauzei fundamentale
Mapare inteligentă a fonturilor
Sistemul va încerca să extragă metadatele fontului din documentul sursă. Pentru limba tradusă, sistemul va potrivi fontul cu cel mai apropiat stilistic open source sau standard (de exemplu, maparea Sans-serif cu Source Han Sans/思源黑体), pentru a asigura un echilibru vizual.
Păstrarea stilului textului (bold/italic)
Nu este vorba doar despre text – grosimea, culoarea, sublinierea și atributele hyperlinkurilor sunt păstrate cu precizie în pozițiile corespunzătoare.
Rezumatul soluției finale
Armonizarea fonturilor este „sufletul” traducerii high-fidelity, asigurând documentului tradus un aspect profesional.