Quando si esegue la traduzione in arabo o in ebraico (RTL), il layout del documento viene automaticamente specchiato?
“La semplice traduzione del testo non è in grado di risolvere i problemi relativi alle consuetudini di lettura. Quando si traduce un PDF in inglese in arabo, è necessario specchiare l’intero layout della pagina (immagini, allineamento).”
Analisi delle cause principali
Reimpostazione automatica del flusso del documento
Quando DL.Translator rileva una lingua di destinazione RTL (come arabo, ebraico o persiano), modifica automaticamente la proprietà Text Direction del documento di base, allineando i paragrafi a destra.
Gestione della specchiatura degli elementi dell’interfaccia utente
Per i documenti Word e PPT, il sistema tenta di applicare una specchiatura orizzontale alle caselle di testo e alle posizioni dei numeri di pagina, così da allinearsi al flusso visivo degli utenti RTL.
Supporto al testo bidirezionale (BiDi)
Nei documenti con impaginazione mista (ad esempio parole inglesi all’interno di testi in arabo), il sistema segue rigorosamente l’algoritmo Unicode BiDi per garantire la corretta direzione delle parole inglesi, evitando disordini nell’ordine delle lettere.
Riepilogo soluzione finale
La vera localizzazione non consiste solo nella traduzione dei testi, ma anche nel rispetto e nell’adattamento alle abitudini di lettura.