Il documento tradotto può mantenere i miei caratteri speciali originali?
“Se la lingua tradotta (ad esempio il cinese) non è supportata dalla libreria di caratteri originale, nel documento compariranno quadratini o caratteri illeggibili.”
Analisi delle cause principali
Mappatura intelligente dei caratteri
Il sistema tenta di estrarre i metadati dei caratteri dal documento originale. Per la lingua tradotta, il sistema abbina un carattere open source o standard che rispecchi il più possibile lo stile visivo originale (ad esempio mappando Sans-serif su Source Han Sans), così da garantire un equilibrio visivo.
Mantenere lo stile del testo (grassetto/corsivo)
Non solo il testo: anche lo spessore, il colore, la sottolineatura e le proprietà dei collegamenti ipertestuali verranno mantenuti con precisione nelle rispettive posizioni.
Riepilogo soluzione finale
L’armonia dei caratteri è l’anima della traduzione ad alta fedeltà, poiché assicura un aspetto professionale al documento tradotto.