Apakah tata letak dokumen akan secara otomatis dicerminkan (mirroring) ketika menerjemahkan ke dalam bahasa Arab atau Ibrani (RTL)?

Diagnosis Kondisi Inti

Terjemahan teks sederhana tidak dapat mengatasi masalah kebiasaan membaca. Saat menerjemahkan PDF bahasa Inggris ke dalam bahasa Arab, seluruh tata letak halaman (termasuk gambar dan perataan) harus dicerminkan.

Analisis Akar Penyebab

1

Arah aliran dokumen diatur ulang secara otomatis

Ketika DL.Translator mendeteksi bahasa target sebagai RTL (seperti Arab, Ibrani, atau Persia), sistem secara otomatis akan mengubah atribut Text Direction pada dokumen sehingga paragraf menjadi rata kanan.

2

Penanganan pencerminan elemen UI

Untuk dokumen Word dan PPT, sistem akan mencoba menyesuaikan kotak teks dan posisi nomor halaman secara pencerminan horizontal di halaman, agar sesuai dengan alur visual pembaca RTL.

3

Dukungan teks dua arah (BiDi)

Dalam dokumen dengan tata letak campuran (seperti kata bahasa Inggris dalam teks Arab), sistem secara ketat mengikuti algoritma Unicode BiDi untuk memastikan arah kata bahasa Inggris benar dan tidak terjadi kekacauan urutan huruf.

Ringkasan Solusi Akhir

Lokalisasi yang sesungguhnya bukan hanya menerjemahkan teks, tetapi juga merupakan bentuk penghormatan dan adaptasi terhadap kebiasaan membaca.