Κατά τη μετάφραση σε αραβικά ή εβραϊκά (RTL), καθρεφτίζεται αυτόματα η διάταξη της σελίδας;

Διάγνωση βασικής κατάστασης

Η απλή μετάφραση του κειμένου δεν επιλύει το ζήτημα των αναγνωστικών συνηθειών. Κατά τη μετάφραση αγγλικού PDF στα αραβικά, η συνολική διάταξη της σελίδας (εικόνες, στοίχιση) πρέπει να καθρεφτίζεται.

Ανάλυση ριζικών αιτιών

1

Αυτόματη επαναρύθμιση ροής εγγράφου

Όταν το DL.Translator αναγνωρίζει τη γλώσσα-στόχο ως RTL (όπως αραβικά, εβραϊκά, περσικά), τροποποιεί αυτόματα το βασικό χαρακτηριστικό Text Direction του εγγράφου, ώστε οι παράγραφοι να στοιχίζονται δεξιά.

2

Καθρεπτισμός στοιχείων διεπαφής χρήστη (UI)

Για τα έγγραφα Word και PowerPoint, το σύστημα επιχειρεί να εφαρμόσει οριζόντιο καθρεπτισμό στα πλαίσια κειμένου και στις θέσεις των αριθμών σελίδας, ώστε να ανταποκρίνονται στη ροή ανάγνωσης των χρηστών RTL.

3

Υποστήριξη διπλής κατεύθυνσης κειμένου (BiDi)

Σε έγγραφα με μικτή διάταξη (όπως η ενσωμάτωση αγγλικών λέξεων σε αραβικό κείμενο), το σύστημα ακολουθεί αυστηρά τον αλγόριθμο Unicode BiDi, διασφαλίζοντας την ορθή κατεύθυνση των αγγλικών λέξεων χωρίς αναδιάταξη χαρακτήρων.

Σύνοψη τελικής λύσης

Η πραγματική τοπικοποίηση δεν περιορίζεται μόνο στη μετάφραση του κειμένου, αλλά συνίσταται και στον σεβασμό και την προσαρμογή στις συνήθειες ανάγνωσης.