Θα διατηρήσει το μεταφρασμένο έγγραφο τις αρχικές μου ειδικές γραμματοσειρές;

Διάγνωση βασικής κατάστασης

Εάν η μεταφρασμένη γλώσσα (όπως τα Κινέζικα) δεν υποστηρίζεται από τη βιβλιοθήκη της αρχικής γραμματοσειράς, το έγγραφο θα εμφανίζει πλαίσια ή ακατάληπτους χαρακτήρες.

Ανάλυση ριζικών αιτιών

Έξυπνη αντιστοίχιση γραμματοσειρών

Το σύστημα θα προσπαθήσει να εξαγάγει τα μεταδεδομένα γραμματοσειράς από το αρχικό έγγραφο. Για τη μεταφρασμένη γλώσσα, το σύστημα θα αντιστοιχίσει οπτικά την πλησιέστερη ανοιχτού κώδικα ή τυπική γραμματοσειρά (π.χ. αντιστοίχιση Sans-serif με Source Han Sans), διασφαλίζοντας την οπτική ισορροπία.

Διατήρηση μορφοποίησης κειμένου (έντονα/πλάγια)

Δεν διατηρείται μόνο το κείμενο· το πάχος, το χρώμα, η υπογράμμιση και οι ιδιότητες των υπερσυνδέσμων αποδίδονται με ακρίβεια στις αντίστοιχες θέσεις.

Σύνοψη τελικής λύσης

Η αρμονία γραμματοσειρών αποτελεί τη «ψυχή» της υψηλής πιστότητας στη μετάφραση, διασφαλίζοντας την επαγγελματική εικόνα του μεταφρασμένου εγγράφου.