Spejlvendes dokumentlayoutet automatisk ved oversættelse til arabisk eller hebraisk (RTL)?

Diagnose af nuværende kernesituation

En simpel oversættelse af teksten kan ikke løse udfordringerne med læsevaner. Ved oversættelse af en engelsk PDF til arabisk skal hele sidelayoutet (billeder, justeringer) spejlvendes.

Analyse af grundlæggende årsag

1

Automatisk omstrukturering af dokumentflow

Når DL.Translator identificerer målsproget som RTL (fx arabisk, hebraisk, persisk), tilpasses dokumentets underliggende Text Direction-egenskab automatisk, så afsnittene højrejusteres.

2

Spejling af UI-elementer

For Word- og PPT-dokumenter forsøger systemet at foretage horisontal spejling af tekst- og billedbokse samt sidetal for at tilpasse sig RTL-læseres læseretning.

3

Understøttelse af tovejstekst (BiDi)

I dokumenter med blandet tekst (f.eks. engelske ord indlejret i arabisk) følger systemet nøje Unicode BiDi-algoritmen for at sikre korrekt retning af engelske ord og undgå bogstavforvirring.

Endelig løsningssammenfatning

Ægte lokaliseringsarbejde handler ikke kun om at oversætte teksten, men også om at respektere og tilpasse sig læsevaner.